El telescopio espacial James Webb: too big to fail

  1. #20   #1 Sospecho que no has leido nunca nada de Daniel Marín, bendita ignorancia la tuya. Por no hablar ya lo de mirar atrás en el tiempo.

    Por otro lado pienso que la expresión "too big to fail" (demasiado grande para dejarlo caer), le viene como anillo al dedo. Tal como se describe en el artículo, se ha ido metiendo dinero en el proyecto, una vez invertido ese dinero se ve que no es suficiente para sacarlo adelante, con lo que se decide meterle más dinero porque una vez gastado lo que llevaban gastado no se puede dejar caer todo. Cuando digo todo es el propio JWST, como otros proyesctos que no vieron la luz o fueron recortados por dar financiación a este proyecto.

    Too big to fail... demasiada pasta invertida como para abandonar el proyecto o que vaya mal.

    P.D.1 #1 No estaría mal que te mirases más artículos de Eureka.
    P.D.2 Yo no votaría negativo a #1, que quede ahí a la vista y que se avergüence de lo que ha escrito.
    29  votos: 2   link
    el 12-01-2013 09:47 UTC por ayatolah ayatolah
     twitter  facebook  tuenti  
  1. #24   #20 Es posible que tu traducción de "too big to fail" sea correcta o incluso la correcta ya que puede ser una frase hecha. Pero si no es una frase hecha, se puede traducir como "demasiado grande para fallar". Hace 100 años alguien dijo algo parecido y se fue a "buscar" un iceberg para "demostrarlo"; se equivocaba.
    -5  votos: 2   link
    el 12-01-2013 10:08 UTC por dvx dvx
  2. #28   #20 Too big to faLl (Demasiado grande para caer).
    19  votos: 1   link
    el 12-01-2013 13:29 UTC por bufalo_1973 bufalo_1973
comentarios cerrados

menéame