Los alumnos españoles de 9 años, por debajo de la UE y OCDE en lectura, matemáticas y ciencias

  1. #58   #24 Bueno, con el inglés que he aprendido en la enseñanza pública (ya que jamás he pisado una academia privada para inglés) estoy en Alemania entiendiendo las clases perfectamente en inglés. Lo que hay que querer es aprenderlo, pero vamos, el nivel de inglés que se imparte es muy, muy alto. Lo que ocurre es que es penoso en listening y speaking porque no se practica nada, pero precisamente en gramática, está a la par que cualquier otro país y bastante por encima de otros, como Italia, Portugal o incluso Francia. Lo que ocurre es que luego parecemos tontos hablando porque nos sabemos todos los phrsal verbs y los verbos irregulares, y los conectores, y la voz pasiva, y el correcto uso de las preposiciones y.. como nunca lo hemos usado antes se nos atranca en la garganta.

    Si queremos solucionar el problema de los idiomas en la escuela, empezemos por diagnosticar bien: El problema, el mayor problema, es que los profesores no suelen estar preparados para dar la clases enteramente en inglés o para idear formas de que los estudiantes practiquen la lengua hablando. Mucho examen en los que saqué un 10, pero mi pronunciación me daba vergüenza hasta a mí y es que nadie me había enseñado, ni me había examinado de eso.
    votos: 2    karma: 30
     *   Despero Despero
  1. #63   #58 Correcto, te doy toda la razón, mi pronunciación daba (y sigue dando, aunque algo menos) pena, y todo por lo que tu dices no se potencia el listening ni tampoco el Speaking... cierto que tenemos unos conocimientos de gramática bastante envidiables a nivel de libro. Pero en el uso cotidiano de la lengua como como Tarzan, no sabemos hacer que nuestra gramática se relacione porque no tenemos conocimientos de la mayoría de verbos irregulares ni de los phrasal que son el día a día de las conversaciones en ingles.

    Yo el año pasado fui a un curso becado, en donde potencian el speaking y la verdad salí encantado, te corrigen pronunciación, y diversas erratas que no sabes ni que tienes... Una de las mía esta el Yo creo que si (Por traducción literal: "I think yes" y nunca me habían corregido, hasta el año pasado que aprendí que es "I think so"

    Te hacían ejercicios que forzaban a que tu te adecuases a la situación, y si no sabias como expresar algo buscases otro camino para decir lo que pensabas...

    Ejercicios tipo una exposición en ingles, una simulación de entrevista de trabajo... cosas cotidianas, conversaciones coloquiales y demás... cosa que en el colegio no te enseñan...

    Teníamos profesores nativos, uno australiano, uno británico, una estadounidense, y una chica húngara para que nos acostumbramos a los diferentes acentos...
    votos: 0    karma: 9
    1. #65   #63 Yo aprendí la gran mayoría de los phrasal verbs que conozco en cuarto de la ESO, y nunca he necesitado más, ni he escuchado muchos más en series/películas/vida real, siempre que no sean rebuscados que así pueden ser todos los que quieras.


      Lo del I think so es algo que no me parece fundamental enseñar en la escuela. Desde luego, salir fuera y decir i think yes es un poco paleto, pero esos errores se corrigen hablando y viendo series, leyendo, etc. Igual que se hace con el castellano.


      Repito que, precisamente, la tabla de verbos irregulares y los phrasal verbs han sido un año entero de mi inglés prácticamente.
      votos: 0    karma: 7
       *   Despero Despero
    2. #100   #63 "I think so" es más bien "eso creo"... pero los usos nunca coinciden al 100% y cuando se hace una traducción depende si se quiere de manera literal, o por expresión y sentimiento.
      votos: 0    karma: 6
comentarios cerrados

menéame