#25 Es extraño que la mayoría de portugueses entienden espanhol, lo leen, lo hablan con cierta facilidad... a la inversa es justo lo contrario, y eso que español y portugués son las lenguas románicas más próximas entre sí. Si hasta hay que traducir "atravesse na faixa" que es un mensaje complicadísimo. Una faixa es una franja, ya?
El texto dice: "Uma idéia que sacrificou um ser humano, mas que salvará milhões de pedestres que insistem em atravessar ruas, avenidas, pontes, balsas e estradas fora da faixa. Além disso, consegue transmitir uma mensagem honesta. A de que os CET também se preocupam com os andarilhos e não só em atingir suas cotas de multa no mês."
"Una idea para la que se sacrificó un ser humano, pero que salvará millones de peatones que insisten en atravesar calles, charcos, avenidas, puentes, y carreteras fuera del paso de cebra. Además de eso, consigue transmitir un mensaje honesto. Que los del CET también se preocupan con los caminantes y no sólo en llegar a sus cotas mensuales de multa."
El texto dice: "Uma idéia que sacrificou um ser humano, mas que salvará milhões de pedestres que insistem em atravessar ruas, avenidas, pontes, balsas e estradas fora da faixa. Além disso, consegue transmitir uma mensagem honesta. A de que os CET também se preocupam com os andarilhos e não só em atingir suas cotas de multa no mês."
"Una idea para la que se sacrificó un ser humano, pero que salvará millones de peatones que insisten en atravesar calles, charcos, avenidas, puentes, y carreteras fuera del paso de cebra. Además de eso, consigue transmitir un mensaje honesto. Que los del CET también se preocupan con los caminantes y no sólo en llegar a sus cotas mensuales de multa."