Demasiado caliente para Teherán

  1. #5   Me parece que traducir "hot" por "caliente" en este caso no es muy atinado.

    El calificativo en este caso sería "fuerte" (Demasiado fuerte paras Teherán), o quizás "corrosivo", pero no "caliente".

    Es una opinión.
    180  votos: 17   link
    el 03-06-2012 17:22 UTC por ailian ailian
     twitter  facebook  tuenti  
  1. #7   #5 yo lo traduciría como provocativo, al estilo de "video hot"
    21  votos: 1   link
    el 03-06-2012 17:53 UTC por EGraf EGraf
  2. #13   #5 #7 Ya que nos ponemos...
    >>> generación de humoristas
    Viendo el contexto de las viñetas (más que humor, es sátira), "generation of satirists" pide un "generación de satirizadores".
    6  votos: 0   link
    el 03-06-2012 20:34 UTC por CapitanCarajillo CapitanCarajillo
comentarios cerrados

menéame