#10 "pero según más de 1.000 lingüistas consultados" -> "It came top of a list drawn up in consultation with 1,000 linguists." o "but the 1,000 language experts identified it as the hardest word to translate." dice que son 1000, nada de más de mil, parece ser que al traducir 1000, aparecen lingüistas
que pejigueras soy!!!
y un poco más en serio, supongo que quiere decir que es difícil de traducir al inglés, porque seguro (vuelvo a suponer) que en lenguas cercanas hay palabras similares. Habrá que ver como se traduce a un idioma donde no conocen el fútbol "delantero", por ejemplo "aquél que en el equipo tiene la obligación de meter la esfera de una cuarta de diámtro por los tres palos que hay el otro extremo"
que pejigueras soy!!!
y un poco más en serio, supongo que quiere decir que es difícil de traducir al inglés, porque seguro (vuelvo a suponer) que en lenguas cercanas hay palabras similares. Habrá que ver como se traduce a un idioma donde no conocen el fútbol "delantero", por ejemplo "aquél que en el equipo tiene la obligación de meter la esfera de una cuarta de diámtro por los tres palos que hay el otro extremo"