#23 A mí algún de vergüenza ajena y me parece ofensivo esto:
Así que, como no hemos firmado ningún contrato, ni sabemos quien nos encargó el trabajo, nos quedamos sin cobrar. Bueno, al menos no hemos perdido dinero, solamente unas horas de trabajo si es que no hemos utilizado el traductor automático, y si lo hemos hecho….minutos. No hay de qué preocuparse, ¿verdad?.
Desde lo de que da igual perder horas de trabajo hasta dar por sentado la posibilidad de que un trauductor profesional use un traductor automático.
#31 Como indica #23, lo triste es que consideren que por perder unas horas de nuestro trabajo no pasa nada y que se insinúe que los profesionales hacemos este tipo de traducciones con la maquinita. Simplemente por una cuestión de confidencialidad, no se me ocurriría meter el texto de un contrato en GTransaltor. Esto lo ha escrito alguien que desconoce la profesión, y mira que hay gente en la GC que se lo podría explicar. #11 el mundo de los traductores puede llegar a ser la selva, menos mal que existe Internet y te puedes buscar los clientes fuera, porque en España se están pagando tarifas de hace 15 años y bajando.
#36#23 Lo del tiempo de trabajo perdido: totalmente de acuerdo, el tiempo es oro. Ahora bien, respecto a la traducción automática, no sé si alguna vez he tenido que recurrir a ella como traductora, pero te puedo dar un ejemplo en el que puede ser muy útil: si quien haya redactado el texto que te toca traducir ha usado un traductor automático en primera instancia... Te sorprendería saber cuántas veces se da ese caso: documentos que te llegan en inglés porque tienen que estar redactados en uno de los idiomas oficiales de una organización determinada y que incluyen oraciones completamente ININTELIGIBLES. En ese caso te puede inspirar utilizar la traducción automática para pasar al idioma original del país en cuestión, y de ahí al idioma al que lo tengas que traducir. True story.
#40#23#31 A mi entender esa frase va con cierto sarcasmo y particularmente dirigida a los que no son profesionales de la traducción. Y esto lo digo porque por el tono en general de ese párrafo que - para mi - va más dirigido a los que buscan ingresos extra fuera de su campo profesional (de ahí la mención al traductor automático dedicada a los "listillos") que a los propios traductores ya que si pertenecéis al mundillo sabréis lo que se cobra y esas ofertas demasiado buenas os sonarán "raro". Si yo veo una oferta para currar de progamador de macros sobre Excel y pagan 1500€ es que algo raro hay en la oferta y si eso se da en la programación supongo que un campo más cerrado como es la traducción se dará mucho más. Sabréis que idiomas se cotizan caro y cuales no, que trabajos valen X y cuales valen Y.. y en base a todo eso es mucho más fácil detectar posibles estafas/fraudes.
#50 Estoy completamente de acuerdo con #23#31#36. Un traductor utilizará un traductor automático con la única finalidad de ahorrarse toda la redacción del texto, pero ni de lejos un traductor automático dará lugar a algo que requiera después "unos minutos" de trabajo. Aparte, uno no va a empezar a trabajar así, por la cara, solo porque un email te diga que te dan 1500€ y te manden los documentos. Lo primero es hacer una factura y, si eres un poco avispado, verificar la identidad del contratante. Para esto existen multitud de foros en las que un traductor se puede informar sobre la formalidad o fiabilidad de un cliente.
Así que, como no hemos firmado ningún contrato, ni sabemos quien nos encargó el trabajo, nos quedamos sin cobrar. Bueno, al menos no hemos perdido dinero, solamente unas horas de trabajo si es que no hemos utilizado el traductor automático, y si lo hemos hecho….minutos. No hay de qué preocuparse, ¿verdad?.
Desde lo de que da igual perder horas de trabajo hasta dar por sentado la posibilidad de que un trauductor profesional use un traductor automático.